Untitled Document

Автор Тема: MAYDAY&PAN PAN  (Прочитано 2300 раз)  Share 

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн alexey

  • Авиадиспетчер
  • *****
  • Сообщений: 2135
MAYDAY&PAN PAN
« : Декабрь 30, 2013, 07:18:11 pm »
     Применение фразы «MAYDAY» было придумано в 1923 году Фредериком Стэнли Мокфордом (1897-1962). Старшего офицера радио в аэропорту Кройдон в Лондоне Мокфорда попросили придумать слово, которое бы означало бедствие и было легко понятным для всех пилотов и наземного персонала в чрезвычайных ситуациях. Так как большая часть трафика в то время был между аэропортами Кройдон и Ле Бурже в Париже, он предложил слово «MAYDAY" от французского "m'aider" ("Venez m'aider", что означает "приди помочь мне").
     До голосового вызова "MAYDAY" сигнал «SOS» в Азбуке Морзе был эквивалентом сигнала бедствия. В 1927 году на Международной Конвенции по радиотелеграфии в Вашингтоне было принято решение об использовании голосового вызова «MAYDAY» вместо вызова «SOS» Азбуки Морзе. «MAYDAY» был утвержден как соответствующий французскому произношению выражения "m'aider".
     «MAYDAY» является одним из нескольких слов, используемых на международном уровне как радио кодовые слова, чтобы сигнализировать важную информацию. Отправители срочности вызовов имеют право прервать послания с более низким приоритетом. Использование таких терминов без надлежащей причины могут стать обстоятельствами предъявления гражданских и уголовных обвинений отправителю.
 
      «Pan-Pan» (от французского: «panne» - разбивка) указывает на серьёзное положение низшего порядка, чем "неминуемая угроза, требующая немедленной помощи", например, механической поломки или медицинская проблема.

      Добавление суффикса «medico» использовалось морскими судами в территориальных водах Великобритании, чтобы указать медицинскую проблему («Pan-Pan medico», повторялся три раза). Также «Pan-Pan medico» использовался в авиации при объявлении неопасной для жизни неотложной медицинской помощи пассажирам в полёте, или же применялся как для защиты медицинского транспорта в соответствии с Женевской Конвенцией. «Pan-Pan medico» с недавнего времени больше не находится в официальном использовании.
 

Оффлайн sasha_nav

  • Штурман
  • ****
  • Сообщений: 378
Re: MAYDAY&PAN PAN
« Ответ #1 : Январь 01, 2014, 11:51:49 pm »
Интересно :)
Вспомнилось из фильма "Аэроплан" в переводе Володарского, кажется (не дословно):
Аэроплан: "Мэй дэй, мэй дэй, бла-бла-бла..."
Диспетчера на вышке:
- Слышь, а что такое "Мэй дэй"?
- А, это у русских новый год.
"Если вы заботитесь о своём пищеварении, мой добрый совет – не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И – боже вас сохрани – не читайте до обеда советских газет.
– Гм… Да ведь других нет.
– Вот никаких и не читайте".
М. А. Булгаков, "Собачье сердце"

Оффлайн alexey

  • Авиадиспетчер
  • *****
  • Сообщений: 2135
Re: MAYDAY&PAN PAN
« Ответ #2 : Январь 02, 2014, 03:08:57 pm »
 :D да. Наш первомай подошел бы.

Оффлайн Coach

  • Авиадиспетчер
  • ***
  • Сообщений: 121
Re: MAYDAY&PAN PAN
« Ответ #3 : Январь 02, 2014, 05:26:39 pm »
Если не изменяет память, в фильме "Управляя полетами" ("Pushing Tin", 1999, You are not allowed to view links. Register or Login  ), скорее всего, в пиратской его копии, переводчик валил нас "пацтол" своими перлами. Естественно, он не консультировался со специалистми,  и, не зная нашей фразеологии, соответственно переводил "lost of separation" как "потеря разделения". О нарушении интервала он бы никогда не додумался  (Все варианты перевода слова 'separation' : отделение, разъединение, разделение, разобщение, разлучение, сепарация, разлука, разложение на части, развод). Так вот в том же фильме фразу "MAYDAY-MAYDAY-MAYDAY" он воспринял как позывной "Я - майский день, я - майский день...". Мы ржали, как кони...
Когда Шекспир писал, что «весь мир — театр», он еще ничего не знал о цирке...

 

Яндекс.Метрика